أخبار ساخنة

A man approached to health


A man approached to health
By ... Qasim khalaf
Translated by ...Riyad Abdulwahid
I am irrelevant
In what you are writing, as you pretended to brisk the tree of the garden ,
And trying to wave to the sunflower ,
Your wet smile has nothing to do with the humidity of the air , and it is just the mist of the last song you dreamed of ,
Not only that , but you take the lead of hearts.
You try a lot
To come close to the tree , to diminish its shadow , and you pretended to be verdant of shadow ,
And I know a bird that you pulled the twig from under its feet
It stayed to cling to the sky .
I have nothing to do with the clouds
You propagate in the sky of your imagination,
For me I know the way to the river.
I do not need gardens hanging on the threads of speech .
I have nothing to do with poems of the poets you published on your wall .
As they climbed on the edge of this text to sleep with their brainchildren.
It has nothing to do with me that you are a star ,
And I love to stay up late .
Staying up late is bad for health ,
Furthermore I am a man approached to health.
The Salt of life is not your idea,
It is an old paper left by winter In the table of our days ,
And we made it a barm for speech .
النص العربي
رجلٌ ناهزَ العافية...
للشاعر ..قاسم خلف
ترجمة ... رياض عبد الواحد
لاعلاقة لي
بما تكتبين، وأنتِ تتظاهرينَ بترشيقِ أشجارِ الحديقةِ،
وتحاولينَ أنْ تلوحي لزهرةِ عبَّادِ الشمسِ
أنَّ ابتسامتكِ الرطبة لاعلاقةَ لها برطوبةِ الجوِّ، وماهي إلا رذاذُ آخرِ أغنيةٍ حلمتِ بها
وأنتِ تمسكينَ بزمامِ القلوب .
حاولتِ كثيراً
أنْ تقتربي مِن الشجرةِ؛ لتبخسيها ظلَّها،
وتظاهرتِ أنكِ وارفةُ الظلالِ
وأنا أعرفُ عصفوراً سحبتِ الغصنَ مِن تحتَ أرجلهِ
وظل متشبثا بالسماء.
لاعلاقةَ لي بما تروجيينَ مِن غيومٍ في سماءِ مخيلتِكِ، فأنا اعرفُ الطريقَ إلى النهرِ ،
ولاحاجةَ لي بجنائنَ معلقةٍ بخيوطِ الكلام.
لاعلاقةَ لي بما تنشرينَ على حائطكِ مِن قصائد الشعراءِ، وهم يتسلَّقونَ على أطرافِ نصوصِهم ليضاجعوا بناتَ أفكارِهم.
لاعلاقةَ لي بانَّكِ نجمةٌ
وأنا أحبُّ السهرَ،
فالسهرُ مضرٌ بالصحةِ.
وأنا رجلٌ ناهزَ العافية.
ملحُ الحياةِ ليسَ فكرتكِ،
إنُّهُ ورقةٌ قديمةُ، تركها الشتاءُ على طاولةِ أيامِنا،
فجعلناهُ خميرةً للكلام.