recent
أخبار ساخنة

Text by : Dr . Afdal fadil Translated by:Riyad Abdul wahid

غير معرف
الصفحة الرئيسية
Text by : Dr . Afdal fadil 
Translated by:Riyad Abdul wahid 

(To rust , walking on two legs  , propped up pieces of woods )

You are dim  , 
and there is nothing tender- skinned in your corpse , 
Our full of life ; 
there is no possibility in your soul leads to ,
and there is no space for prophecy, 
Your are blown 
to enrage the drums , 
and you are  barren 
spite the sterility،
and a vituperation with rain .
Why you are an inexplicable mor than your corpse?

nothing is  there ,
In your far ends 
There is no air for trees ,
and no water for herb.....، 
No land for an earthquake ,
No coasts for landing, 
No sea for living fish ,
Or for sunken ships.
How Stubborn you are to the colors 
 and destitute of interpretation
 No sailing moor 
Since there are no coats .
No guide knows 
since there is no directions .
No rain is incredible 
since there is no sky .
I see you
a proclaimed corpse 
of latent vacuity. 

النص العربي 
للشاعر الدكتور افضل فاضل
ترجمة : رياض عبد الواحد 

( إلى صَدَأ ، يمشي على قدمين ، 
 خُشُبٌ مُسنّده  )

مُعتِمٌ أنت َ
و لا شيءَ في جُثَّتِكَ بَض ّ
أو مُفعَمٌ بحياة ؛
لا احتمالَ في روحِكَ يُفْضي 
و لا مُتَّسَع لنبوءَة ،
مَنفوخٌ 
لتُغيضَ الطبول  ،
و قاحِل
نكايةً بالمَحْل 
و سُبَّةً بالمَطَر
.   .   .

لماذا لاتُفَسَّر 
أبعَدَ من جُثَّتِكْ ؟!

.   .   .

لا شيء َ هناكَ 
في أقاصيك 
لا هواءَ لِشَجَرْ
أو ماءً لعُشب ، ...
لا أرضَ لِزلازل
لا سواحلَ ، للرِسُوِّ
لا بحرَ 
لسَمَكٍ حَيٍّ ،، 
أو لسُفُنٍ غارقةْ

كم أنتَ عَصِيّ على الألوان
و عاطِل عن التأويل 

.   .   . 

لا قُلوعَ ترسو
إذْ لا سواحِل  ،
لا دليلَ يعرِف
إذ لا جهات  ، 
لا نَوْءَ يصدُق
إذ لا سماء .....
 .   .   . 
أراك 
جُثَّة مُعْلَنَة ْ 
لِخواء مُستَتِر ْ

.   .   . 

...
..
.

أفضل فاضل / العراق
google-playkhamsatmostaqltradent