recent
أخبار ساخنة

غرق في أرق _ فوزي السعد _ ترجمة رياض عبد الواحد

Drowing  in sleeplessness 
By : Fawzi Al - saad 
Translated by:Riyad Abdul wahid

At night 
If sleep is faraway 
as I am slightly approach it alittle 
something holding me 
by my leg ،
and from above my bed 
dragged me as a sheep drags 
and throws me into a sea 
Of a raging thoughts. 
Until the water penetrates into the wool of the sheep
and from its weight , I stay ، 
turning over like drowning man 
Looking for a slumber .
I see nothing but my blood 
With pop- eyed ،
and tatters 
make from the sleeve of garments 
having  wings flying over me ، 
and spiders towards me 
Launching its filaments 
then kill me in hurry 
to remain  as a child's toy .
When the child tightened 
the thread on it 
and releases it to rotate .I revolve around myself 
and I turn ، turn،  and turn 
When do I stop from this rotation
and fall asleep ?!

النص العربي
غرقٌ في أرق
للشاعر : فوزي السعد 
ترجمة : رياض عبد الواحد م

في الليلِ
إذا كان النومُ بعيداً
إذ أدنو منه قليلاً
   شيء ما يمسكني
من ساقيّ 
      ومن فوق سريري
يسحلني سحلَ الشاةِ
ويرميني في بحرٍ
     من أفكارٍ هائجةٍ
حتّى يتغلغلَ في
صوف الشاة الماءُ
ومن ثقله ابقى
أتقلّبُ مثل غريقٍ
أبحثُ عن قشّةِ نوم
لا ابصرُ غيرَ دمى
بعيونٍ جاحظةٍ
 وبأثواب ٍباليةٍ
تجعل من أردان الأثواب
لها أجنحةً تتطايرُ فوقي
وعناكبَ نحوي
         تطلقُ أخيطها
ثمّ على عجلٍ تفلتني
لأظلَّ كلعبةِ طفل
حين يشدُّ الطفلُ
            عليها الخيطَ
                  ويفلتها لتدور
أدورُ على نفسي
 وأدورُ أدورُ أدورُ
متى اتوقّفُ من
             هذا الدوران
          وأسقطُ
                 في
                     النوم ؟!

فوزي السعد / العراق
google-playkhamsatmostaqltradent