A body that does not slump its leaves
By : Hend zaituni
Translated by:Riyad Abdul wahid
Yesterday that was tomorrow
I reconditioned my innerself
so I dislodge the heart from its place
And laid a leafy tree.
Birds peeps are assembling to it .
I earmarked a place for sorrows in my head ,
So seasons of sadness does not looking for a visa to depart.
I planted wheat without spikes in the fields of my soul ,
and I gave my solitude along residence .
Here I am changing the map of things,
and the date of the departures of the fortuitous ,
and I throw their bags
In the incense of waiting.
Yesterday that was tomorrow
I gave visa for stranger
Who was looking for a body
that its leaves does not slump ,
and does not sweat in the fall.
A body
sits on the throne of truth.
and drowns with all sincere longing .
جسد لا تتساقط أوراقه
للشاعرة : هند زيتوني
ترجمة : رياض عبد الواحد
بالأمس الذي كان غدا
رممت دواخلي
فأزحت القلب من مكانه
ووضعت شجرة مورقة
تتنادى اليها زقزقات العصافير .
أفردت مكانا للأحزان في رأسي
فمواسم الحزن
لا تبحث عن فيزا للرحيل .
غرست في حقول روحي
قمحا من دون سنابل
وأعطيت عزلتي إقامة طويلة .
ها أنا أُغيّر خارطة الأشياء
ومواعيد رحيل الطارئين
وأرمي حقائبهم
في بخور الانتظار .
بالأمس الذي كان غدا
أعطيت سمة دخول
لغريب .
كان يبحث عن جسد
لا تتساقط اوراقه
في الخريف
ولا يتصبب عرقاً في الحر
جسد
يتربع على عرش الحقيقة
ويغرق مع كل توق صادق
هند زيتوني / سوريا