recent
أخبار ساخنة

I may go back ...!By : Layla Al - Tayeb Translated by:Riyad Abdul wahid

غير معرف
الصفحة الرئيسية
I may go back ...!
By : Layla Al - Tayeb 
Translated by:Riyad Abdul wahid 

When I befall a departure obsession
In dream memory, 
I  deceive absence, 
and  reckon its ribs, 
I stay like a vagrant night .
All seasons are the same in my harm  ..!
Let us ask each other!
Does the meeting still hold yesterday's hand?
Or did the question worry the pillow? ..

***
 you  exhale a cough  tonight
Its voice involves itself
I wake up from the echo of pain.
I go back traveling dead without an identity, 
Pregnant of the dunes of negligence. 

***

Am I yours  ..? ..
Where is your call from us ..?
 I search for me in the forenoon  of my shadow.
Why  do I see it , and do not see it , 
I am not a poet
Under the bark of the night
With passion divan woke her up while she was sleeping
Under a sheer garment 
The leaves of her dreams fall off.

***

To go back  drawing the sun,
 I read Surat Al-Falaq, 
Then I  pull the ache cover ,
I recite the basmalah
A tear refrains , opposes my patience.
May I go  back after hankering  !!

النص العربي 
قد أعود ..!
للشاعرة : ليلى الطيب 
ترجمة : رياض عبد الواحد 

حين ينتابني وسواس الرّحيل
في ذاكرة الحلم
أخاتل الغياب
وأعدُّ أضلاعه
وأبقى مثل ليل شريد
كلّ الفصول تشابهت في أذيّتي ..!
لنسائل بعضنا !
أما زال اللقاء يمسك بيد الأمس ؟
أم أنّ السؤال أقلق الوسادة ؟..

***
سعال تزفره هذي الليلة
ينطوي صوته على نفسه
أستفيق من صدى ألم
أعود راحلة بلا هوية
حبلى بكثبان الإهمال

***

أما أنا لكَ..؟..
فأين نداؤك منّا..؟
أفتش عني في ضُحى ظلي
فما لي أراه ولا أراه ؟
أنا لست شاعرة
تحت لِحاء الليل
بديوان عشق أيقظَها وهي غافية
تحت ثوب شفيف
تسقط أوراق أحلامها

***

لأعود أرسم الشمس
أقرأ سورة الفلق
ثم أسحب غطاء الوجع
أرتّل البسملة
دمعة تتمنّع ، تعاند صبري ..
قد أعود بعد حنين !!

ليلى الطيب /الجزائر
google-playkhamsatmostaqltradent