Good morning, grief !
Jabbar Alkouwaz
Translated by Hamid Alshammari
In my dreams stolen by morning
There was no city
No forest that sand chased
No stream whose visions the rocks chirp in
You were with me
A sentence
Searching for its lost meanings
In the books of rhetoricians
And a whisper
Winds are jealous of
And you are without you
So where are you now?
I spread my dreams
And gaze at its orchards
In other to keep you for dreams
More falsely
To see you while you are not there
So good morning, grief !
Good day, pain !
My fingers will not catch
But air running away from a dream
Lots in a dreams basket
Stolen by the morning
صباح الخير ايها الحزن
جبار الكواز
في أحلامي التي سرقها الصباح
لم تكن ثمة مدينة
ولا غابة تطاردها الرمال
ولا جدول تغرد في رؤاه الصخور
كنتِ معي
جملة
تبحث عن معانيها الضائعة
في كتب البلاغيين
وهمسة
تغار منها الرياح
وأنتِ بلا أنت
إذن
أين أنت الآن؟
وأنا افرش أحلامي
وأحدق في بساتينها
علَني أدّخرك لأحلام أكثر كذبا
لأراك حيث لم تكوني هناك
فصباح الخير أيها الحزن
عمت نهارا أيها الألم
أصابعي
لن تمسك سوى هواء هارب من حلم
ضائع
في سلّة احلام
سرقها
الصباح