Orchard of Quraish
By : jabbar Al - Qawaz
Translated by:Riyad Abdul wahid
Edited by : prof . Kadhim Al- Ali
( Al - jahiz said : '' The Quraish orchard is adescription that the Arabs gave to the Iraq of the Arabs and Iraq of the Persians when the third caliph distributed it to the leaders of his armies , so its people and its land became their slaves and bondmaids "")
Neither its trees that bereaved by the swords
Nor its yields
That transmigrate the skulls of choas ,
And nor its greenish black horizon ,
Jotting down its proof in the weed log .
Once upon a time
Horses demolished the breast of girls ,
Spears broke the shadows of the dead ,
And shields read night spells by day,
masked men
Masked men
Masked men
Drop their titles in the alleys ,
And in the throng of their vanity , they put the sand bodies onto the girls ,
And they shared the rugs to vex the emirate 's palace .
They recited surat Ar - Room,
And while they were burning the rivers
In search of wells flames,
And wiped the rain eyes
To plant thorns in our blood veins .
And once upon a time
The man with the wooden eye ,
With the wooden sword ,
with the wooden horse ,
Stayed harmonious
As he was leaving the stage .
The vein remained neighing in its shadows,
And the orchard of Quraish
Still screaming with captives and panting orphaned .
And once upon a time ،
Where is the passion of pals ?!
The royals had buried their sword in the fog ,
And they ignited their rancor in the palm trees ,
Without names,
Or cognomina ,
Or agnomina ,
And spite in defamation of our aunts,
made their bags a banquet for the airports.
And their bedroom stumps of victims
whining of a country.
And once upon a time
Where did pals go ?
Acloud wiped out with a sword
From prison logs
And the orchard remained in insane
Thirst ,
And once upon a time ,
These,
These and so ,
Who got out of my dream , Deceive themselves with the mask of disobedience ,
And forgiveness together ,
How do I convince them to say?!,
And they falsify my dreams with songs ,
And be in disguise with fear to spite joy ,
And in the past to spite tomorro,
And by the vowels to spite Al - Mu'allaqat.
How do I count them ?! ,
And they shorten my dreams with assumption,
And expand my reproach with delay،
frame adream for me ,
They do not understand it ,
they do not smile ,
they leave it early
before bedtime.
These
These and so,
Who taught them to steal dreams ?!
And falsify the fingerprints of the soul in the corner.
Where are they now ?!
Where am I ?!
where are you , orchard?
And once upon a time.........
( بستان قريش)
للشاعر : جبار الكواز
ترجمة : رياض عبد الواحد
مراجعة الدكتور : كاظم العلي
(قال الجاحظ. : بستان قريش وصف اطلقه العرب على عراق العرب وعراق العجم حين وزعه الخليفة الثالث على قادة جيوشه فصار اهله وارضه عبيدا وخولا لهم)
لا اشجارها التي اثكلتها السيوف
ولا ثمارها
وهي تتقمص جماجم الفوضى
ولا افقها الاسود المخضر
يسطر برهانه في سجل الاعشاب
كان يا ما كان
خيول تدكّ اثداء الصبايا
رماح تكسّر ظلال الموتى
ودروع تقرأ تعاويذ الليل في النهار
وملثمون
ملثمون
ملثمون
اسقطوا القابهم في الازقة
والبسوا في خضم خيلائهم اجساد الرمال للصبايا
وتقاسموا الطنافس نكاية بقصر الامارة
رتلوا سورة الروم
وهم يحرقون الانهار
بحثا عن السنة الابار
ومسحوا عيون المطر
ليغرسوا اوراد دمائنا شوكا
وكان يا ما كان
الرجل ذو العين الخشبية
ذو السيف الخشبي
ذو الجواد الخشبي
بقي منسجما
وهو يغادر خشبة المسرح
ظلّ العرق يصهل في ظﻻله
وبستان قريش
ما زالت تصرخ بالسبايا وتلهث باليتم
وكان يا ما كان
اين هوى الخلان? !
لقد دفن الملكيون سيوفهم بالضباب
واوقدوا غلهم في النخيل
وبﻻ اسماء
اوالقاب
اوكنى
ونكاية بعماتنا
اولموا حقائبهم مطارات
ومخادعهم اشﻻء ضحايا
وانين بﻻد
وكان يا ما كان
اين مضى الخﻻن? !
لقد مسحت سحابة بالسيف
من دفاتر السجون
وظلّت البستان في ظمإ مجنون
وكان يا ما كان
هؤﻻء
الهؤﻻء
الذين يخرجون من حلمي
وهم يخدعون انفسهم بأقنعة المعصية
والغفران معا
كيف اقنعهم بالمكوث? !
وهم يزوّرون احلامي باﻻغاني
ويتسترون بالخوف نكاية بالفرح
وبالماضي نكاية بالغد
وبحروف العلة نكاية بالمعلقات
كيف أحصيهم? !
وهم يختصرون احلامي بالظن
ويوسعون لومي باﻻنتظار
ويؤطرون حلما لي
لا يقفون عليه
ولا يبتسمون
ويغادرونه باكرا
قبل اوان النوم
هؤﻻء
الهؤﻻء
من علمهم سرقة الاحلام? !
وتزوير بصمات الروح في الزوايا? !
اين هم الان? !
اين انا? !
واين انت يا بستان? !
وكان يا ما كان. ..