recent
أخبار ساخنة

Je ne te contredirai nullementO Walt whitman ‎ ‎ ‎ ‎ ‎ ‎ ‎ ‎ ‎ ‎Traduire ‎Traduction zakia ‎Traduit par Zakia Al-Maramouq

لن أختلف معك بشيء يا (والت ويتمن)

          # عبدالسادة البصري

لن أختلف معك بشيء يا والت ويتمن
لحيتكَ مليئةٌ بالفراشات 
ولحيتي مشعثة بغبار الحروب 
شوارعكَ تكنسها الرياحين 
وشوارعي يبلّلها الأرق 
نوافذكَ مفعمة بالزقزقات 
ونوافذي تمطر انتظارا !!
لن أختلف معك بشيء يا والت ويتمن
ـــ ـــ ـــــ ـــ ــــ
حياتكَ اصطخابُ الأماني 
وحياتي لهاث وراء لقمة العيش 
أيامكَ همساتٌ ورؤى 
وأيامي مد مّاة بالأسى 
بقاياك َ ارتشاف الحلم 
وبقاياي اضلاعٌ منخورةٌ بالتمنّي !!
لن أختلف معك بشيء ياوالت ويتمن
ـــ ــــ ــــ
حريقكَ كلمات 
وحريقي الآه...آه...آه
صراخكَ يعلو كثيراً 
وصراخي بحارٌ مظلمة 
عيونكَ التهام الحكايات
وعيوني البكاء ‼
مدائنكَ انفتاح المسرّات
ومدائني مراثٍ لن تنتهي 
تحيا بالموسيقى 
وأحيا بالنحيب 
أطفالكَ الشعراءُ الحديثون جدا˝  
وأطفالي خطاياي 
التي أضافت الى قلقي قلقا˝ أكبر 
بيتكَ امتداد الفرح 
وبيتي ارثٌ من التأريخ 
أثقل كاهلي وأحملهُ أنىّ حللت 
فلا بيتَ لي ....
 سوى الورق ‼ 
 ـــ ومازال ...

إذاً :-ــ لن نختلفَ بشيءٍ   
ــــ يا...والت ...ويتمن ....
اليس كذلك؟؟؟!!!

ترجمتي للقصيدة بالفرنسية

زكية المرموق
Je ne te contredirai nullement
O Walt whitman

Je ne te contredirai nullement
O Walt whitman

Ta barbe,pleine de papillons

La mienne,hérissée par la poussière des guerres

Tes rues, balayées par le basilic
Les miennes,mouillées d'insomnie

Tes fenêtres regorgent de gazouillements
Les miennes pleuvent d' attente

Je ne te contredirai nullement
O Walt whitman

Ta vie,une cascade de voeux
La mienne,une poursuite infinie pour la survie

Ton quotidien,des murmures et des visions

Le mien, est ensangloté de chagrin

Tes restes,un breuvage de rêves
Et les miens,squelette pérforé d'envies

Je ne te contredirai nullement
O Walt whitman

Toi,tu te brûles avec des mots
Et moi,avec des soupirs

Tes cris s'accentuent de plus en plus
Mes cris,c'est des océans obscurs

Tes yeux, dévorant les contes
Les miens sont dévorés par les pleurs

Tes cités,ouvertes sur la joie
Les miennes,d' interminables obsèques 

A travers la musique,tu vis
Et par les lamentations je vis

Ta progéniture,poètes exta-modernes
La mienne,pêchés ajoignant à mon angoisse, une autre angoisse

Ta maison, une extension de gaieté
La mienne, lourd fardeau de l'histoire
Que je porte là où j'attéris
Je n' ai pas d' abris
À part le papier!!

Et il l'est toujours....

Alors:nous ne serons nullement en désaccord
O Walt witman    

N'est ce pas??!!
google-playkhamsatmostaqltradent